2013年07月05日

ノーパンのお仕置きに生のお尻をペンペンされる。

http://www.spankingblogg.com/2013/07/shh-momma-spank/  で紹介されていた動画

留学生の影響で、よくない文化が広まり、ノーパンで(!)ソファーの上でくつろいでいるところがみつかりペンペンされているようです。

生のお尻をペンペンされて、パンツの重要性を理解できたのでしょうか?
それとも病み付きになり、ますますノーパンで過ごすオイタが広まる・・・・・・、って展開でもいいですね。

http://ryu4spanking.tumblr.com/post/120856673669


http://ryu4spanking.tumblr.com/post/120856801949


しかし、母娘ものって設定にするには年齢が(ry

<以下引用文・英語のメモ>

<使ってみたい英語表現のコーナー>

the hairbrush is administered to a pair of blistered red bottoms 
where a pair of panties might have offered some comfort.


 

>At Sarah Gregory’s MommaSpankings.com – Momma Dana Specht has her hands full with both Sarah and exchange student, Amelia Jane Rutherford! Click any image below for a seperate gallery taken from this film!
>“Where are your panties, Girls?”

>Ms Dana and daughter Sarah have an exchange student (Amelia Jane Rutherford) from England staying with them.
>The girls get along nicely and Amelia is teaching Sarah some not-so-nice fashion styles from across the pond such as; not wearing panties under her dress.
>The girls are sitting on the sofa planning their day when Momma Dana comes in and notices neither one is wearing panties.
>Such behavior is not tolerated under Dana’s roof and they must be punished.
>Over her knee, skirt raised and a hard bare bottom spanking ensues for both of these naughty girls.
>But that’s not all – the hairbrush is administered to a pair of blistered red bottoms where a pair of panties might have offered some comfort.

across the pond:On or to the other side of the Atlantic Ocean.
(http://en.wiktionary.org/wiki/across_the_pond)
 
under somebody's roof:(spoken)in your home
(cf. http://www.ldoceonline.com/dictionary/roof_1)

en‧sue:to happen after or as a result of something
(cf.http://www.ldoceonline.com/dictionary/ensue)

blister:a swelling on your skin containing clear liquid, caused for example by a burn or continuous rubbing, a swelling on the surface of metal, rubber, painted wood etc
(cf.http://www.ldoceonline.com/dictionary/blister_1)